Disney Animation Studios presentó las primeras imágenes de Songs in Sign Language, una nueva serie de cortometrajes que adapta canciones famosas de sus películas a la lengua de señas.
El proyecto llegará a Disney+ el próximo 27 de abril e incluirá versiones especiales de “Lo que hay que hacer” de Frozen 2, “No se habla de Bruno” de Encanto y “Al final” de Moana 2.
La propuesta busca integrar la Lengua de Señas Americana (ASL) directamente en la animación, haciendo que los personajes se comuniquen con señas, expresiones faciales y movimientos corporales reales, en lugar de utilizar intérpretes externos en pantalla.
El director del proyecto, Hyrum Osmond, explicó que gran parte de la animación fue creada nuevamente para representar correctamente la lengua de señas y sus expresiones emocionales.
“Si la cara no está bien, puede significar algo completamente distinto”, señaló el realizador, que trabajó junto a especialistas y miembros de la comunidad sorda para garantizar autenticidad en cada escena.
La iniciativa nació de una experiencia personal de Osmond, cuyo padre era sordo. El director contó que nunca aprendió lengua de señas y que este proyecto representa una forma de acercar las historias de Disney a personas que muchas veces quedan fuera de este tipo de experiencias.
Para desarrollar las canciones, Disney trabajó con actores e intérpretes de la compañía Deaf West Theatre, quienes grabaron coreografías completas en lengua de señas que luego sirvieron de referencia para los animadores.
Uno de los mayores desafíos fue adaptar “No se habla de Bruno”, ya que aparecen varios personajes comunicándose al mismo tiempo con señas distintas, reflejando la diversidad real dentro de la comunidad sorda.
Disney destacó que el proyecto utiliza Lengua de Señas Americana, aunque recordó que cada país tiene su propia lengua de señas. Aun así, el estudio considera que esta iniciativa puede abrir el camino para futuras producciones inclusivas en distintas partes del mundo.


